Российское кино VS украинское кино: 128-1.
На сайте IMDB есть сведения о 3120 кинокартин созданных в период 1992-2012 годах в России.
Таковых созданных в Украине – 91.
Фильмов, где персонажи бы говорили на украинском языке с оценкой более чем 7.0 баллов и более чем 100 голосами на IMDB – всего ОДИН. “Тот, кто прошел сквозь огонь” Михаила Ильенко. На самом деле фильм – на русском. Просто есть несколько украинских фраз. Российских фильмов на русском языке с оценкой более чем 7.00 балов и 100 голосами и более на IMDB – 128. Есть еще 9 украинско-российских кинолент с оценкой более 7.00 и более 100 голосами, но они все на русском языке. Например, “Водитель для Веры”.
В Украине есть множество могучих актеров, режиссеров и сценаристов, но они все интегрированы в российское кино или в украинское кино на русском языке.
Аудитория полностью российских фильмов в кинотеатрах за 20 лет составила где-то 120-180 миллионов человек, а аудитория полностью украинских около 1 миллиона. Я могу тут сильно ошибиться, но порядок таков. Аудитория российских фильмов раз в 100-200 больше, чем у украинских.
Российские кинорежиссеры брали главные призы Венеции и Берлина, и кучу второстепенных призов Канн, Венеции и Берлина. Ныне гражданка Украины, Кира Муратова взяла “Cеребрянного льва” Берлина в 1990 году, то есть выиграла все-таки не ГЛАВНЫЙ приз с фильмом “Астенический Синдром”. Но 1990 год – это был еще СССР.
Может, есть еще великие победы украинского кино. Устыдите меня. Я с интересом обязательно посмотрю.
Ось в чому могутня Україна - так це в музиці і їжі. Мелодизм український - мінорний, як я люблю.
Добре б зняти мюзикл "Великі харчі". Щоб було багато пісень, ковбаси, сала, вареників з вишнями картоплею, горілкою, салом, шинкою, борщем, галушками, пампушками, сичениками, шкварками. Хвацький мюзикл, але кінець має бути дуже, дуже сумний.
Щоб усі плакали.
Таковых созданных в Украине – 91.
Фильмов, где персонажи бы говорили на украинском языке с оценкой более чем 7.0 баллов и более чем 100 голосами на IMDB – всего ОДИН. “Тот, кто прошел сквозь огонь” Михаила Ильенко. На самом деле фильм – на русском. Просто есть несколько украинских фраз. Российских фильмов на русском языке с оценкой более чем 7.00 балов и 100 голосами и более на IMDB – 128. Есть еще 9 украинско-российских кинолент с оценкой более 7.00 и более 100 голосами, но они все на русском языке. Например, “Водитель для Веры”.
В Украине есть множество могучих актеров, режиссеров и сценаристов, но они все интегрированы в российское кино или в украинское кино на русском языке.
Аудитория полностью российских фильмов в кинотеатрах за 20 лет составила где-то 120-180 миллионов человек, а аудитория полностью украинских около 1 миллиона. Я могу тут сильно ошибиться, но порядок таков. Аудитория российских фильмов раз в 100-200 больше, чем у украинских.
Российские кинорежиссеры брали главные призы Венеции и Берлина, и кучу второстепенных призов Канн, Венеции и Берлина. Ныне гражданка Украины, Кира Муратова взяла “Cеребрянного льва” Берлина в 1990 году, то есть выиграла все-таки не ГЛАВНЫЙ приз с фильмом “Астенический Синдром”. Но 1990 год – это был еще СССР.
Может, есть еще великие победы украинского кино. Устыдите меня. Я с интересом обязательно посмотрю.
Ось в чому могутня Україна - так це в музиці і їжі. Мелодизм український - мінорний, як я люблю.
Добре б зняти мюзикл "Великі харчі". Щоб було багато пісень, ковбаси, сала, вареників з вишнями картоплею, горілкою, салом, шинкою, борщем, галушками, пампушками, сичениками, шкварками. Хвацький мюзикл, але кінець має бути дуже, дуже сумний.
Щоб усі плакали.